Diccionario de anglicismos y extranjerismos para creadores digitales

Diccionario de anglicismos y extranjerismos para creadores digitales

A principios del mes de julio en la ciudad de Santiago de Chile, se llevó a cabo la presentación formal del «Diccionario de anglicismos y extranjerismos para creadores digitales» del autor caraqueño y venezolano Jean P. Contreras D.

Nota de prensa

En la actividad estuvieron presentes: los académicos chilenos Ainhoa Vásquez Mejías y Ricardo Paredes Quintana en calidad de panelistas; Rubén Dittus, el editor chileno; Jean P. Contreras D., el autor venezolano; y el público presente compuesto por amigos, familiares, así como amantes de la lectura y la cultura.

En una tarde soleada y al mismo tiempo helada, y en los espacios de Citic Barrio Italia en la comuna de Providencia, de la Región Metropolitana de Chile, se realizó la jornada cultural con miras a dar a conocer la obra escrita acerca de anglicismos y extranjerismos que utilizamos a diario, donde en algunas ocasiones nada que lo notamos, desconocemos su origen e incluso, su significado.

Ainhoa Vásquez Mejías, fue la primera persona en tomar la palabra. En el discurso que escribió para la ocasión, titulado Diccionario de anglicismos y extranjerismos: un libro de cabecera, hizo mención de la gran cantidad de anglicismos utilizados en Chile y puso como ejemplo a México, donde al tener una frontera tan amplia con los Estados Unidos, hacen mayor empleo de palabras con origen en el náhuatl que en el idioma inglés.

En este caso, sería normal ya que esa lengua indígena era hablada en la época precolombina en distintas partes de todo ese vasto territorio que hoy conocemos con el nombre de México. Igual, hizo mención que en ese país, aún se utilizan ciertas palabras en español que en Chile son anglicismos como: super o minimarket, break, delivery, entre otras.

Es de hacer notar, que Vásquez Mejías captó toda la esencia del diccionario y para lo que este fue creado al comentar: «Desde el título se nos advierte que está enfocado en facilitar la tarea de los creadores digitales, pero, en realidad, este documento es un aporte a la cultura general y, por lo tanto, cualquiera puede y debería tener acceso a él». También expresó: «Así, tenemos un extenso diccionario cultural que nos instruye sobre razas de perros, tipos de café o alimentos, gran variedad de deportes, películas o series importantes que tuvieron alguna influencia en la difusión de las palabras, distintos tipos de música, etc.».

Por otra parte, está la experiencia personal de Ricardo Paredes Quintana respecto al haber conocido la existencia del diccionario y leerlo, titulando su ponencia como, Baby boomer presenta libro de un autor de la generación X. Sus palabras fueron igual de enriquecedoras y poniendo en contexto el libro con sus conocimientos y parte de lo ocurrido en el siglo XX.

Igualmente, mencionó que un libro de estas características, por lo general en el pasado solo habría sido editado e impreso en países como Argentina, Brasil, México o España, y luego de un tiempo, llegaría al mercado chileno. En cambio, el Diccionario de anglicismos y extranjerismos para creadores digitales, fue impreso en Santiago de Chile y siendo una obra original.

Entre sus palabras podemos rescatar: «el autor logra articular mercadotecnia, comunicación y cultura pop en esta entretenida y educativa obra de referencia, dirigida inicialmente al menos para 12 tipos de «creadores digitales» y que reúne algo más de 1000 términos usuales en ese universo paralelo que es la web, donde predominan los anglicismos». Así como, «Dentro del prólogo, que cumple su misión orientadora para un novel lector de diccionarios, me agradó sobremanera la elegante y erudita distinción entre comillas españolas e inglesas. Constaté que, durante años, estuve usando comillas inglesas como comillas españolas, situación que espero remediar a futuro».

Por su parte, Jean P. Contreras D., procedió a explicar cómo nació la idea o el proyecto y cómo fue la evolución de la investigación y redacción del Diccionario de anglicismos y extranjerismos para creadores digitales, el acercamiento con la editorial Nass Papier, y cómo fue sortear los inconvenientes o imprevistos a lo largo de todos los meses que duró la investigación, redacción y revisión.

Asimismo, procedió a dar su punto de vista acerca de la investigación y del libro propiamente dicho, donde el fin es culturizar y educar. Así como, la importancia de inculcar el buen uso del lenguaje y evitando que, a corto plazo, ciertos vocablos en castellano, no se pierdan o entren en desuso.

También, hizo mención que más allá de los titulares que vemos a diario en las noticias, en la inmigración no todo es malo, ya que esta hace distintos aportes. Y este caso, no es la excepción.

Portada y contenido del Diccionario de anglicismos y extranjerismos para creadores digitales
Portada y contenido del Diccionario de anglicismos y extranjerismos para creadores digitales

Cómo surge el diccionario

La idea surgió en el año 2010 en la ciudad de Caracas, con el fin de crear un blog o sitio web donde entre varias personas, se recopilarán y explicarán todas o algunas de esas voces anglo que iban apareciendo tras el auge y empleo de tanto anglicismo, argot publicitario y tecnolenguaje que pululaba en las redes sociales y que, en buena parte, solo eran del dominio de unos pocos.

Entre esos vocablos estaban: community manager, e-commerce, e-mail, marketing, on line, podcast, post, social media, tweet, entre otros. Con el tiempo, eso estuvo en los planes, pero quedó en veremos.

Fue así como en el año 2023, el autor estando en la ciudad de Caracas retomó la idea del proyecto, aunque esta vez no como una plataforma web sino como un libro formal e impreso. Siendo finalmente publicado a finales del mes de abril de 2024 en la ciudad de Santiago.

Qué ofrece el diccionario

Está redactado en un lenguaje muy sencillo o nada técnico, con la intención que sea muy entendible y en un vocabulario lo más neutral posible, siendo apto para cualquier lector de Hispanoamérica, los de habla hispana en los Estados Unidos y de la propia España.

El texto en su primera edición cuenta con: 200 páginas, poco más de 1.000 vocablos o entradas, aproximadamente unas 1.300 definiciones, algunos ejemplos, referencias, sinónimos, sustantivos, americanismos, chilenismos y venezolanismos.

Asimismo, aborda las temáticas: acontecimientos, acrónimos, adjetivos, cultura pop, curiosidades, datos, deportes, efemérides, gastronomía, geopolítica, marcas, marketing, música, periodismo, social media, tecnología y web.

Ofreciendo así, un mejor desenvolvimiento en los ámbitos digitales, educacionales, profesionales y diarios. Sin olvidar, lo rápida y amena que resulta su lectura. Pudiendo ser, una biblia cultural en pleno siglo XXI.

A quiénes va dirigido

Si bien el público objetivo son los universitarios, mercadotécnicos y publicistas, periodistas y generadores de contenido en las plataformas digitales (Facebook, Instagram, LinkedIn, TikTok, Twitter o X, YouTube, entre otras), también es apto para todo público por el tema que aborda y su amplio contenido.

El autor Jean P. Contreras D. dando sus palabras.
El autor Jean P. Contreras D. dando sus palabras.

Sobre el autor

Jean P. Contreras D. es un profesional oriundo de Caracas, Venezuela con formación en las áreas de la publicidad y el marketing, así como en el periodismo. Sin ser un experto, se considera un divulgador cultural desde mediados de los noventa. En el pasado, ha redactado distintos artículos y reportajes tanto para medios impresos como digitales en Venezuela. Y cuenta con una amplia experiencia en distintas áreas.

Asimismo, entre sus trabajos más recientes o importantes están: la edición y redacción de la Guía para publicar del medio digital e independiente Pantalla Deportiva (2018), la investigación académica Emprendimiento Web (2017) y la edición de la Guía digital Copa América Argentina 2011 (2011).

Actualmente, está trabajando en la segunda edición del diccionario (actualizada y revisada), así como en dos proyectos escritos: uno sobre cuentos de ficción y no ficción, y otro sobre música.

Sobre los panelistas

Ainhoa Vásquez Mejías, es doctora en Literatura por la Pontificia Universidad Católica de Chile, profesora e investigadora de la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad Nacional Autónoma de México y autora del libro No mirar: Tres razones para defender las narcoseries (2020) y editora de Narcocultura de norte a sur. Una mirada cultural al fenómeno del narco (2017).

Ricardo Paredes Quintana, es antropólogo y doctor en Historia por la Pontificia Universidad Católica de Chile, así como académico de larga trayectoria e investigador de la comunicación y fundador de Cachirulo, tienda online de curiosidades.

Sobre la editorial

Nass Papier es una editorial de carácter independiente, fundada en Concepción, Chile en el año 2023. Publica solo obras en español y aspira a ser un espacio en el que cohabiten obras de ficción y no ficción, donde se promueva el pensamiento crítico a través de la difusión de creaciones literarias, filosóficas, humanistas, ilustradas o experimentales y ensayos o estudios de divulgación con impacto público, tanto de autores y autoras consolidadas como de aquellos que se inician en la escritura y la investigación. Para este 2024, llegarán a los 15 títulos publicados.

Dónde está disponible

El Diccionario de anglicismos y extranjerismos para creadores digitales es una edición limitada y está disponible en algunas librerías de la ciudad de Santiago de Chile como: la Librería Editorial USACH (del barrio Lastarria) y en Qué Leo Forestal.

Próximamente, estará disponible en otras librerías del Gran Santiago y se espera que pueda estar en otras librerías de la región.

Asimismo, se puede adquirir online en la librería más grande de América Latina, Buscalibre.

Acá, puedes leer la nota previa.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

fapjunk